Primer foro árabe-chino de literatura promueve diálogo entre civilizaciones

Publicado en Ruta de la Seda

 

 
Spanish.xinhuanet.com   2018-06-22 06:20:12  
 
EL CAIRO, 21 jun (Xinhua) -- El primer Foro Arabe-Chino de Literatura, llamado "Innovación literaria sobre la nueva Ruta de la Seda", comenzó hoy en El Cairo con el fin de promover el diálogo entre civilizaciones.

El evento tendrá tres temas importantes: herencia e innovación literaria, la literatura en la vida moderna y movimiento de traducción de obras literarias.

El foro refleja la gran importancia que China concede a su diálogo con otras civilizaciones, en particular a la árabe, dijo Saeed al Masry, secretario general del Consejo Supremo de Cultura de Egipto, en un discurso pronunciado en el foro.

"El evento ayuda a tender un puente en el diálogo y la cooperación árabe-chinos", dijo Al Masry.

Más de 50 escritores de China, Egipto, Argelia, Irak, Kuwait, Marruecos, Sudán, Túnez, Yemen, Jordania y otros países participaron en el foro.

Entre los 13 participantes chinos estuvieron los escritores Yu Hua, autor del libro "To Live" (Para vivir), y Liu Zhenyun, quien escribió el libro "Someone to Talk to" (Alguien con quién hablar).

El embajador de China en Egipto, Song Aiguo, describió el foro como una plataforma para promover las relaciones culturales árabe-chinas y dijo que China y los países árabes tienen historias y civilizaciones antiguas.

La Ruta de la Seda moderna no sólo trabajará para impulsar el comercio, sino para reforzar el desarrollo de la cultura, la literatura y la traducción, dijo Tie Ning, director de la Asociación de Escritores Chinos.

"El foro reforzará los intereses mutuos entre China y el mundo árabe y dará nueva inspiración a la aplicación de la Iniciativa de la Franja y la Ruta", dijo a Xinhua Habib al Sayegh, secretario general de la Unión de Escritores Arabes.

Propuesta por China en el 2013, la iniciativa busca construir una red de comercio e infraestructura que conecte a Asia con Africa y Europa a lo largo de las antiguas rutas comerciales de la Ruta de la Seda.

Al Sayegh exhortó a la población árabe a leer más sobre la cultura china para reducir la brecha del entendimiento de la literatura china y describió los eventos culturales como una enorme promoción para el movimiento de traducción.

Alaa Abdel Hady, director de la Unión de Escritores Egipcios, dijo que el foro manifiesta una fuerte base cultural entre China y el mundo árabe, que a su vez fortalece los lazos entre las dos partes en diferentes ámbitos.

"China ha recorrido un largo camino en el campo de la literatura y tiene técnicas de escritura diferentes", dijo, y señaló que el mundo árabe tiene que reconocer y absorber esa experiencia.

También dijo que la perdurable herencia de la antigua Ruta de la Seda fue el intercambio cultural y entre civilizaciones y que esto será heredado por la Ruta de la Seda moderna.